北京譯海騰飛翻譯公司
聯系電話:010-81534401,65677906
公司傳真:010-65677906
項目經理:13241835386
聯系信箱:81534401@163.com
聯系地址:北京市朝陽區南郎家園1號大北寫字樓512室(國貿橋東南角,緊鄰招商局、海航大廈)
郵政編碼:100022
公司網址:http://www.sanitasmakina.com
Hello and welcome to The English We Speak,I’m Feifei.大家好,歡迎收聽地道英語,我是菲菲。
And I’m Neil. Hey Feifei, shouldn’t we be celebrating?我是尼爾。嗨菲菲,我們不應該在慶祝的嗎?
Why?為什么?
Haven’t we presented a hundred of these The English We Speak programmes together?我們不是已經一起做了一百期地道英語了嗎?
A hundred? Oh no, we’ve done way more than that. I could present these programmes standing on my head!一百期?噢不,我們做的可遠不止這些。我可以“倒立著”做這些節目!
That I would love to see!那我倒是很愿意看!
Not literally.I mean do it easily - without difficulty.不是字面上的意思。我是說很容易地做這件事——沒有困難。
I know that Feifei – but you probably could present this programme standing on your head because you’re an old hand at this.我知道菲菲,不過你也許能倒立著做節目,因為在這件事上你是老手。
Excuse me? I may have presented this programme for many years but I do NOT have old hands. How rude!什么?也許我做這個節目很多年了,但我確實沒有“很老的手”。你太粗魯了!
Don’t worry, I wasn’t referring to your hands – they look lovely. If you are an old hand at doing something, it means you are very skilled and experienced. It was a compliment!別擔心,我指的不是你的手——你的手很好看。如果你在做某件事上是老手,它的意思就是你技能熟練,富有經驗。這是稱贊!